viernes, agosto 12, 2016

Hay mi jonoq kuhalil

Hay mi junoq k’uhalil...


Xhiwil kusilal,
K’am numk’ulal.
Tok’al chin ek’ tukokoq
Xhol yib’an q’inal ti’.


Koch wal tol til hin lanan wek’jab’i,  
k’aynaq-hintoq xol te’.
Lanan hin sayon heq saq b’e,  
Palta tol, k’exan p’ay ayin hek’hoq…


Chi ek’ hin sat p’ay skaneb’al xch’ikin  yib’an k’inal,
Somnaq hin nab’al,
Maqan hin sat,
K’aynaq hintoq xol asun.


Tzet b’ehal chi wi’?


Hay miman b’e
Hay mich’b’e
Hay wach’ b’e
Hay yob’ b’e


Ma tol yowalil chin ek yul skaneb’al,
Ma k’amaq xin…
Watx’ k’al yilil,
Palta miman stojol jujun…


A ton hin pixan tu’ hoq alonhoq,
A ton hun jun saqb’e tu’:
K’am chi ilchaj wuj.
Ham heb’ wichman tu hoq tx’oxon ayin sataqtoq...


Yuj Naq

Xhulin Zack



Algun dia...


Cuando hay tristeza
Y no hay  paz,
Es estar perdido
en la faz de la tierra.


Me siento como un caminante solitario,
Perdido en el bosque,
en busca del camino blanco,
...y buscando en el lugar equivocado.


Miro los cuatro puntos cardinales,
Pienso en un sin fin de cosas a la vez,
Tengo la vista nublada,
Parezco estar perdido entre las nubes.


Cual camino debo tomar?
El ancho, el angosto,
El bueno o
el que aparenta ser.


Quizás deba caminar en los cuatro o
quizas no...
Todos parecen ser buenos,
pero cada uno tiene su propio precio...


En el fondo de mi ser se esconde la  respuesta.
La búsqueda del camino blanco es un:
Desafío.
Mis ancestros me indicaran cual es el  adecuado...

Por salvador Zacarias





domingo, enero 31, 2016

Tx’oqlilal

Tx’oqlilal.

Joq'an-hay asun,
k'am no  tz'ikin chi bi'tni,  
k'am  no tx’i ch’el yaw:
mayal hay k'u.

Woqan-hin hay x'txikin jun yal na',
k'am tzet chi wab'e,
k'am tzet chi wila':
tz'inan xa smasanil.

Tok'al nojanhin-hayoq,
ka xin maqchen hin sat,
k'al  hin tx’ikin:
Til hin kaq'e lanan wihoni.

Tilton kaq’e  chi ahon wip,
k’al hin kawilal,
x’hay  numnaj  tzet chi wab'e:
til  hin chik'il chi wab' yekjab yul hin tx'anil.

Ch’wab’  sp'il hin pixan,
Palta hin mimanil k’amaq,
Tx'oq xa tzet chi wab’e,
Txoq xa tzet chi wila’.

Axkawal tol  Chotan hay heb’ wichman hin k’atan'.
Hin mamin b’ay hin watx, hin chicay b’ay hin k’exan.
Tukan hay heb’ sat tx’otx’:
Wal  numk'ulaloq yin heb’.

pural x’hoq sat heb' win.
...Tzet chat hon man?- Xhi hin chicay.  
manchaq uch naq- Xhi hin mamin, axka ti.
B'aytal petoj hex?- kinchi b'ay heb’...

B'aytal petoj hach axhti'?-Xhi yahon meltzoj heb’ hin q’anej
x’k'ayaj hin nab'al
matol ha heb' xi apni b'ab'el ma hayin
ma lajan x’yun japni- Kinchi yul hin nab’al

-ha yet  jaqan ha sat...
hayach ek' ha txok'lil
palta yet cha mutz'oni
hayon hek' hetoq-xhi hin mamin  tu ayin...

...man chaq hach xiwi’
man chaq hach kusi’
man chaq hach oqi'
Ayon k’al hek’hetoq ' -Xhi heb’ skawanil.

Yuj Naq Xhulin Zak Maltin  
"Yihin x'tx'ikin Cham Xhulin (hin k’exel) K'al Xala Matal, aton satkan tu’ tukan hayteq win"





Traduccion al Español

Mi Soledad
Estaba muy nublado,
Los pájaros dejaron de cantar,
Los perros dejaron de ladrar:
Y calló la tarde.
Estaba sentado en la orilla de una casa,
No escuchaba nada,
No miraba nada:
Estaba en silencio.
Estaba agachado,
…con los ojos cerrados
y los oídos también...
solo sentía mi respiración
...es lo que me daba fuerza,
es mi aliento de vida.
Me sentía  abandonado en el silencio:
solo sentía el recorrer de mi  sangre en las venas.
Mi corazón palpitaba,
Mi cuerpo: inmóvil.
Escuchaba algo diferente,
Miraba algo distinto.
Parecía   que mis abuelos se hicieron presentes;
a mi derecha, mi abuelo: a mi izquierda mi abuela.
Ellos contemplaban la naturaleza y
transmitían  mucha paz.
Cuando me reconocieron dijeron.
...Qué tienes hijo?-preguntó mi abuela
Aún no le preguntes-dijo el abuelo
De dónde vienen?-Les pregunte
¿De dónde vienes?-Me regresan la pregunta
Me sentí confundido al pensar
como me encontré con ellos.


...oh acaso fue un encuentro espiritual-Me decía a mi mismo
-Cuando tienes los ojos abiertos,
Te encuentras solo,
Y cuando los cierras:
Estamos contigo. –dijo mi abuelo.
No tengas miedo,
No te pongas triste,
No llores:
Estamos contigo- Dijeron…
Por Salvador Zacarias


viernes, octubre 30, 2015

Yul Ko Qab hay tzet chi ko jatne

Numumi yay k’u
axka yay numnaj tu’
xihay k’ax numnaj hin wayan
Ha yet xk’ayaj k’u yintak’ Witz ka xhin muntz’on hin sat


jun yib’an k’inal ti’, lajan axka junoq wayich
koch tol watx’ k’al yili palta yet chi hel ko wayan
k’exan pax ch’yun jiloni
ma tol lananto k’al ko way xin…


majan yej yib’an q’inal - xhi- chi wab’ yalon anima
ay mi junoq sk’uhalil manxa majon hoq yune’
yamita ha yet majxa el ko wayan tu’
ha mi yet k’am xa chi uj sjaq chaj  ko sat


hoq lajwoq kusilal, chichon k’ulal
til xa swatxilal oq uj jiloni
...num xihel hin wayan…
yamita chan ajaw chi ya' chan wil yalji k’u junelxa…


...xi cham axka ti
jujun k’u, chi alji k’u
jujun k’u, chi way k’u
jujun k’u, cha jaq ha sat
jujun k’u, cha maq ha sat…


yet cha jaqon ha sat
hoq hil chet chat jatne'
yamita watx’, yamita yob’
yet cha mutz’oni',


aton yet chi lajwi kan jun ha k’u tu…
yekal, k’exan xa tzet hoq ha jatne'…
-elab’ ha wayan xin!
chahel yich junoq xa ak’ k’u- xhi cham ayin…


tatol wayich jun ti’
k’am chi woche ch'hel hin wayan...
k’amaq mi…
hay k’al to tzet hoq wila...k'ujan k'ulal xin jaqon hin sat…

wal swatx'ilal yili yib'an k'inal...


Yuj Naq
Xhulin Zak


Traduccion al español


Ya se estaba cayendo el Sol
Y al caer…
Yo, también caí en un sueño
Cerré mis ojos cuando el Sol se ocultó detrás del cerro
La vida es como un sueño,
Parece que todo marcha bien, hasta abrir los ojos
Todo se ve diferente
Oh quizás seguimos en un sueño
-La vida es prestada-dicen algunas personas
Algún día dejará de serlo
Quizás cuando ya no nos despertemos
Cuando los ojos ya no se podrán abrir
La tristeza y el odio se extingue
Solo podremos ver maravillas
…de repente me desperate
el dueño de la vida quiere que vea alumbrar el Sol una vez más…
esto me lo dijo:
Cada día, nace el Sol
Cada día, se oculta el sol
Cada día, abres tus ojos
Cada dia, los cierras…
Al abrirlos
tu eliges que hacer
Obrar bien o mal
Y cuando los cierras
…es cuando se te acaba el día
Mañana, harás algo diferente
Despierta entonces!
-empieza otro Nuevo amanecer-dijo asi
Si esto, es un sueño…
No me quiero despertar…
Parece que no
Aun me falta ver..abrí mis ojos lentamente
es bello apreciar la vida!
Por Salvador Zacarias







martes, julio 29, 2014

Un Encuentro Imaginario

Miro las manecillas del reloj
Cierro mis ojos
El tiempo se detiene
Mi pensamiento se detiene


Me quedo inquieto
No escucho nada
Mi mente se queda en blanco
Mi ser se queda inmóvil

Mi imaginación vuela sin límites
Escucho una nota musical

Te escucho decir “Hola”
Esto me despierta
Te veo sonreír
Esto me alegra.

Tus ojos son como dos  ventanas
que me deja ver el universo
Te miro fijamente,
Ya te habré visto en alguna dimensión de la vida

Por Salvador Zacarias

sábado, marzo 15, 2014

Kusil Son


Jab’eq Junoq Kusil Son


-Teneq’ junoq kusil son, ka chon tz’aloji –Xhi jun cham icham winaq chotan hay yul jun miman xhila.  Ah yet x’yab’on heb’ naq  sonelwon,  sb’alon aj heb’  sq’ab’ skamixh, ka xsonelwi heb’. Axkawal tol tilxanej   xa jun kusil son  tu’ oq sten heb’.  
Xiwil xa mak ayek’oq: unin, ach’ej, q’opoj, icham, ixnam, hay xa k’ax jan man awteb’eloq ayek’oq. Ha pax hin xin tok’al chi ek’ hin sat.   Ah yet xi aj stenlay te son, koch masanil anima xi aj kanalwoq. Kusil stenlay te, palta aton yochwen heb’ tu’.  
Hay jun ach’ej tokal chotanhayoq, koch tol hay jap’oq kusilal x’ap’nihok yin spixan. Xihel lemnaj yin sat yet max toj t’an naj sat najat yin jun ix q’opoj chotan hay spak’il xtx’tux.  Maj sna naq kayeloq, ka xi toj  yihon elteqnaq  ix kanalwoq.


-Miman k’ulal chicay, chi uj mi ch’an hin kawalwi yetoqu ix une’?-Xhi naq axka ti’. Koch wal tol pural xi ajol kab’ q’anjej tu yul snuq.  
-Q’alne’ ab p’ay ix-Xhi xala tx’utx’ej.
-Ja’ junoq’ kanal tx’o ma-ma-Malin?-Xhi naq axka ti’. Xi k’ab’laxhli naq yalon sp’i ix. 
Maj ta’woq ix, tok’al xi oq tukan yin sat, ka xi eltoq ix kanalwoq yetoq.
Hek’antoq b’ay hin watx’-Xhi ix Malin.Yamita sb’ab’el to heb’ yilon sb’a, k’am wal miman q’anej xi yal heb.
-Yowalil, tol hoq ko muqkan ko kusilal axka tu’, oq uj ko tz’unun tz’aloj k’ulalil yin ko pixan. – xhi cham ichan winaq xq’anon te’ kusil son…
Koch tol x’k’expoj  yul snuq te son, yet x’k’ajam cham icham winaq tu’ junelxa. Axka yet lanan x’k’expoj yul snuq te’, k’a pax  snab’al heb’ kanalwom  lanan xk’expoji.  Ta’ hay junoq  kusilal hayoq yin xpixan junoq heb’: max elkan hoq  yet xi ek’ hoyoyoq’ heb’ skanalwi.
Ah yet xi hay b’utnaj te’ te son,  xin sayek’ cham icham winaq, xi ek’ tukokoq’ hin sat xol anima, k’am tz’et x’wila’.  Koch tol axka junoq cheq’b’ej yej mi cham, tok’al xi ul stenel cham ko wayan—kin chi k’al  yul hin nab’al hin tx’oq’lil.  Haxa x’wab’oni, xi b’itni aj   jun no mamej kaxhlan.

—Yel toni’, wayich jun ti’!   

Yuj Naq Xhulin Zack


Traduccion



Un Son Melancolico,

Un Son Que alegra…

-Toquen un SON melancolico, para que nos alegre el alma-dijo un anciano paradójicamente que estaba sentado en un sillón. Los marimbista al escuchar, empezaron a tocar; como si esto fuera la última melodía que tocaban.

Entre los invitados habían niños,jóvenes, señoritas, personas mayores y entre otros. Yo, por el otro lado, solo andaba de observador. La mayoría se levantaron a bailar cuando los marimbistas empezaron a tocar. Tocaban tristemente, pero eso era el deseo de la gente.

En un rincón, estaba sentado un joven que reflejaba dolor en su rostro. Su parecer cambió al ver a una señorita sentado al lado de su mamá . No pensó dos veces en ir a sacarla a bailar.   

-Perdon Señora! Podría bailar con su hija-dijo a la madre de la señorita con tanto esfuerzo.

-Preguntele a ella-dijo la mama muy sonriente.

-Ma-ma-ma-Maria, podemos bailar un son?-dijo tartamudeando. Su personalidad reflejaba cierto grado de timidez. Ella se levantó sin responderle directamente y empezaron a bailar.

En un baile tradicional y cultural, el hombre baile en lado derecho y la mujer en el izquierdo: asi lo hicieron. No intercambiaron muchas palabras,quizás era la primera vez que se encontraban.

-Es necesario enterrar los que nos obstaculiza la felicidad y asi vivirla en su plenitud-dijo el anciano que solicitó la primera pieza musical.

Aquella música que empezó tristemente, estaba transformando la tristeza de algunos en algo diferente. Miraban su situación desde otro punto de vista; de una perspectiva positiva después de haber bailado en círculo.

Al terminar el son, busqué el anciano entre la gente, pero no lo encontre.  
¿Habrá sido  algún Mensajero o Enviado?-me decía en un dialogo interno. Después de un momento, escuché el canto de un gallo.

-Es verdad,  la vida es como un sueño!
Por Salvador Zacarias